Le Liban en photos
__________ |
Byblos (Jbeil) & Jounieh Extraordinaire voyage dans le temps, dans 7000 ans d'histoire, des huttes des pêcheurs du néolithique jusqu'aux souks de la ville contemporaine, en passant par les ruines romaines, croisées et arabes. Jbeil - Gébal pour les Phéniciens, Byblos pour les Grecs, Giblet pour les croisés - a le privilège de détenir le titre de plus vieille cité au monde, fondée en 5000 ans avant JC par des hommes du néolithique, et continuellement habitée depuis. Priviliège uniquement partagé par Jéricho (en Palestine). Mais l'apport de Jbeil/Gébal à l'humanité n'est pas uniquement là, il est, en premier, dans l'invention de l'alphabet, quelques 1300 années avant JC. Premier alphabet à utiliser une notation phonétique, l'alphabet phénicien inventé à Gébal a pour descendants les alphabets arabes, grecs, hébreux, latins, etc. (voir l'excellente exposition virtuelle de la Biblithèque Nationale de France sur le sujet). La ville actuelle a gardé beaucoup de son ancien charme, avec ses maisons à l'architecture libanaise typique du début du siècle, avant l'acier et le béton...
Jbeil - Gebal for the Phoenicians, Byblos for the Greeks, Giblet for the crusaders - is the oldest continuously inhabited city in the world (with Jericho in Palestine). Remains dating back to 5000 BC were found here. Jbeil saw the birth of the phonetic alphabet around 1300 BC (see a Bequest Unearthed, Phoenicia). The oldest inscription in phoenician was found on the sarcophagus of King Ahiram of Byblos (now in the Beirut National Museum). The phoenician alphabet then traveled to Greece around 800 BC, probably through the trade of papyrus (bublos) to give then the greek alphabet. Other offsprings : arabic, hebrew, latin....(see the languages family tree). Jbeil today is a charming city, with its typical lebanese houses from the turn of the century, before the steel and concrete era... |
Tranquille comme un juste
|
![]()
![]()
| Diaporama / Slide show | |
| Byblos (Jbeil) |
|
| Vue générale de la ville contemporaine / Overview
|
|
| Vers le port (au fond) / Towards the seaport A la fin de ce passage, on arrive directement sur le port. At the end of this passageway, one arrives directly to the harbour. |
|
| La mosquée / The mosquee Vue à partir de l'entrée de la ville phénicienne, longeant le chateau croisé. Seen from the entry of the phenician city, alongside the crusader castle. |
|
| (photo) |
Château croisé / Crusader castle Le château est bâti sur les restes d'un ouvrage fatimide du IXè s. Les travaux de construction ont commencé au début du XIIè s. pour continuer à travers les âges: les différences architecturales sont clairement visibles à l'intérieur. The castle is built upon the remains of a fatimid castle from the IXth century. The construction began in the 12th century and stretched over the ages, hence the differences in architectural design that can be seen inside. |
| Vue générale des ruines / Overview of the ruins Au premier plan, des vestiges de la cité phénicienne datant de l'époque énéolithique (3800-3200 av. JC.). Derrière, les colonnes romaines du IIIè s.. Les autres vestiges datant du néolithique (Vè millénaire av. JC) sont plus à l'Ouest (plus à gauche sur la photo). In the forefront, remains of the phenician city, dating back to the period 3800-3200 BC. In the back, roman pillars from the 3rd century. Remains from the neolithic era (5th millenary BC) are more to the West (to the left in the picture). |
|
| Théâtre romain / Roman theatre Déplacé lors des fouilles et reconstruit à l'identique, le théâre date du IIIè s. après JC. La mosaïque d'origine qui couvrait le sol se trouve actuellement au Musée National de Beyrouth. The roman theatre, built around the IIIth century, was moved to the east to allow for further digging. It was rebuilt like the original. The mosaic that convered its floor is now in Beirut National Musuem.
|
|
| Maison datant du début du siècle (celui-ci, le 20ème!). Typical lebanese house from the turn of the century (the 20th !).
|
|
| Dans le dédale de la ville. Inside the city.
|
|
| Deux pêcheurs à la ligne (fait un joli fond d'écran !), pratiquant la même activité que leurs ancêtres du néolithique. Two fishermen (would do a nice backgound image !) practising the same activity as their ancestors 6000 years old.
|
|
|
Jounieh - Zouk - Jeita |
|
| Vue générale de la ville / Overview Au pied de la colline de Harissa, siège de Notre-Dame de Liban. At the foot of the hill of Harissa. |
|
| Harissa Notre-Dame du Liban, site de pélerinage pour tous les libanais. A noter : la statue de la Vierge est calquée sur celle de Notre-Dame de Fourvière (Lyon - France). Notre-Dame of Lebanon, destination for pilgrims from all over Lebanon. The statue of the Virgin is modeled on the one of Notre-Dame de Fourvière (Lyon - France). |
|
|
|
| Zouk Dans le vieux souk. In the old souk.
|
|
| |
Grotte de Jeita / Jeita's Grotto Billet d'entrée à la grotte. Les prise d'image à l'intérieur sont interdites. La visite de la grotte s'impose. Entry ticket to the Grotto. Photography is forbidden inside. Visiting Jeita is a must, the grotto is absolutely magnificient.
|
![]()
Photos par César Kastoun / All photos by César Kastoun
![]()
Liens intéressants / Interesting links
| Le site de Borre Ludvingson, probablement la meilleure
référence sur le Liban disponile sur le Net; Borre Ludvingson's site, the ultimate reference on Lebanon available on the Net. |
|
| Arab Net on Lebanon | |
| Ministry of Tourism |
![]()
| Début Page Top |
Accueil Homepage |