Tüttschu - die Sprache von Rimella

www.rimella.de

Rimella, Alpe Rondecca. Im Mittelgrund rechts der Ortsteil San Gottardo, im Hintergrund rechts der Monte Rosa

In Rimella wohnen im Winter etwa 70 Einwohner und im Sommer etwa 200. Von diesen verstehen derzeit noch etwa 60 das Tüttschu von Rimella. Aktiv gesprochen wird der uralte Walserdialekt nur noch von etwa 20 bis 30 älteren Leuten und das auch nur bei besonderen Gelegenheiten. Die Umgangssprache ist der lokale Dialekt des Sesiatals, der wiederum eine Variante des Piemontesischen ist. Wegen der geographischen Nähe ist der nordpiemontesische Dialekt dem Tessiner Dialekt mit seinen typischen ö und ü sehr ähnlich. Im Alltag wird Tüttschu jetzt nur noch zum Spaß in die laufende Unterhaltung eingebaut, und es wird dadurch zu einer recht lustigen Geheimsprache: "Visto murbendu?" fragen die Jäger, wenn man vom Altemberg herunterkommt. "Cosa tränksch?" folgt sofort. "Dammi es glasch wi" ist die normale Antwort. "Dove gangeder" fragt man die Leute, die aufbrechen. "Andiamo schlafo" sagen sie, wenn man von der Bar nach Hause geht. "Enz batt!"

Merkwürdigerweise tönen viele Tüttschu-Worte wie das Schwäbische, so wie es bei uns hier in Tübingen gesprochen wird; natürlich sprechen auch wir im Alltag unseren lokalen Dialekt und ist das sogenannte "Hoch"deutsch aus der 500 Kilometer entfernten Preußischen Tiefebene oder woißdrdeiflwohäär für uns genauso eine Fremdsprache wie für einen Rimmelese das Standard-Italienisch aus dem 800 Kilometer entfernten Rom. Das Wallisertitsch wird in BERGE 5/2004 recht gut beschrieben, und die "Folgen der Lautverschiebung" lassen sich deckungsgleich auf das Schwäbische übertragen. Auch Johannes Führer schreibt in seinem neuen Buch über die Südwalser auf Seite 100: "Schott, der erste Walserforscher, berichtet 1842, daß er aufgrund seiner württembergischen Herkunft den Walserdialekt in der Regel gut verstehen konnte." Die Ähnlichkeit der beiden Dialekte ist fallweise derart verblüffend, daß wir deshalb die folgenden Beispiele in der Reihenfolge Tüttschu - Schwäbisch - Hochdeutsch - Italienisch aufführen:

Tüttschu Schwäbisch Hochdeutsch Italienisch
Ai Oi Ei uovo
asseder ässeder eßt ihr mangiate
assu ässa essen mangiare
Chie Kieh Kühe mucche
danüf danuff da hinauf li sopra
du gescht ne ts Biöch du geischne s Buech du gibst ihnen das Buch tu gli dai il libro
Durscht Durscht Durst sete
es isch dreju es isch dreje es ist drei Uhr sono le tre
Faffu Pfaff Pfarrer parroco
Faschper Fäschper Vesper vespro
Fenschtunguvirtaga Pfengschdfeierdich Pfingsten pentecoste
ga gau gehen andare
ga zum Tival gang zom Deifl geh zum Teufel va al diavolo
Gaisuhert Gaisahirt Ziegenhirte pastore di capre
gangeder gangeder geht ihr andate
Gotte Gotte Patin madrina
griezu griesse grüßen salutare
gschuffus wene Chazza gsoffe wiana Katz besoffen wie eine Katze ubriaco come un gatto
haglu hagle hageln grandinare
Hai Hai Heu fieno
hant kit hent ket haben gehabt hanno avuto
hender hender hinter dietro
Hubal Hubbel Hügel collina
huppu hopfa hüpfen saltare
ich chomu em Zischtag i komm em Zischdech ich komme am Dienstag vengo al martedì
ich gebberas i gäbbres ich gebe es ihr gliela do
kukke gukke schauen guardare
la lau lassen lasciare
Lit Leit Leute gente
Ma Mo Mann uomo
Maischter Maischder Meister maestro
Mangal Mangel Mangel mancanza
Mart Märt Markt mercato
miets miat müde stanco
miets wene Hund miat wianan Hund müde wie ein Hund stanco come un cane
na no dann poi
naschprengu naschprenge hingehen inseguire
Nascht Näscht Nest nido
Rägu Räga Regen pioggia
Schaich Saich Urin urina
Schaifete Soifete Einseifen insaponare
schekchu üf en du Regunbodu schiffa uffen Rägaboga auf einen Regenbogen pinkeln urinare sull'arcobaleno
schmezzu schmeißa werfen gettare
Schmakch Gschmak Geruch odore
Schnakku Schnäck Schnecke lumaca
Schpass Schpaß Spaß scherzo
schtenneder schtehnder steht ihr state
Schtigu Schteig Aufstieg salita
schturus wenen Bokch schtur wianan Bock stur wie ein Bock sordo come una campana
Tir Tir Türe porta
trenchscht tränksch trinkst du bevi
üfschta uffschtau aufstehen levarsi
under under unter sotto
vergrobe vergrobe vergraben seppellire
Wald Wald Wald selva
Weeg Wäg Weg sentiero
Wirter Werter Worte parole
zaichu zoige zeigen mostrare

Der Autor
Initiative Pro Rimella
Jörg Klingenfuß
Hagenloher Str. 14
D-72070 Tübingen
Telefon 07071 62830
Fax 07071 600849
E-Mail info@rimella.de

NACHDRÜCKLICHE WARNUNG: Verwenden Sie nicht E-Mail, wenn Sie zuverlässige Kommunikation wünschen. Während eine Privatperson ihre E-Mail-Adresse jederzeit beliebig ändern kann, ist dies für uns als Inhaber dieser Webseite nicht möglich. Der Austausch von Mitteilungen über E-Mail mitsamt Virus und Spam ist ein Alptraum geworden und macht diese Art von "Kommunikation" extrem ärgerlich, zeitaufwendig, gefährlich und unzuverlässig. Wenn Sie von uns innerhalb einer vernünftigen Zeit, das heißt nach 48 Stunden, noch keine Antwort erhalten haben, dann haben wir Ihre Mitteilung nicht erhalten. Außerdem werden E-Mails nicht sofort beantwortet, während wir unterwegs sind, also laufend zwischen April und Oktober und insbesondere vor, während und nach den von uns organisierten und geführten Bergwanderungen in Rimella und im Sesiatal; die Termine stehen hier. Telefax und Briefpost sind immer noch - und jetzt wieder! - die schnellsten und sichersten Arten der Kommunikation!