
In Rimella wohnen im Winter etwa 70 Einwohner und im Sommer etwa 200. Von diesen verstehen derzeit noch etwa 60 das Tüttschu von Rimella. Aktiv gesprochen wird der uralte Walserdialekt nur noch von etwa 20 bis 30 älteren Leuten und das auch nur bei besonderen Gelegenheiten. Die Umgangssprache ist der lokale Dialekt des Sesiatals, der wiederum eine Variante des Piemontesischen ist. Wegen der geographischen Nähe ist der nordpiemontesische Dialekt dem Tessiner Dialekt mit seinen typischen ö und ü sehr ähnlich. Im Alltag wird Tüttschu jetzt nur noch zum Spaß in die laufende Unterhaltung eingebaut, und es wird dadurch zu einer recht lustigen Geheimsprache: "Visto murbendu?" fragen die Jäger, wenn man vom Altemberg herunterkommt. "Cosa tränksch?" folgt sofort. "Dammi es glasch wi" ist die normale Antwort. "Dove gangeder" fragt man die Leute, die aufbrechen. "Andiamo schlafo" sagen sie, wenn man von der Bar nach Hause geht. "Enz batt!"
Merkwürdigerweise tönen viele Tüttschu-Worte wie das Schwäbische, so wie es bei uns hier in Tübingen gesprochen wird; natürlich sprechen auch wir im Alltag unseren lokalen Dialekt und ist das sogenannte "Hoch"deutsch aus der 500 Kilometer entfernten Preußischen Tiefebene oder woißdrdeiflwohäär für uns genauso eine Fremdsprache wie für einen Rimmelese das Standard-Italienisch aus dem 800 Kilometer entfernten Rom. Das Wallisertitsch wird in BERGE 5/2004 recht gut beschrieben, und die "Folgen der Lautverschiebung" lassen sich deckungsgleich auf das Schwäbische übertragen. Auch Johannes Führer schreibt in seinem neuen Buch über die Südwalser auf Seite 100: "Schott, der erste Walserforscher, berichtet 1842, daß er aufgrund seiner württembergischen Herkunft den Walserdialekt in der Regel gut verstehen konnte." Die Ähnlichkeit der beiden Dialekte ist fallweise derart verblüffend, daß wir deshalb die folgenden Beispiele in der Reihenfolge Tüttschu - Schwäbisch - Hochdeutsch - Italienisch aufführen:
| Tüttschu | Schwäbisch | Hochdeutsch | Italienisch |
|---|---|---|---|
| Ai | Oi | Ei | uovo |
| asseder | ässeder | eßt ihr | mangiate |
| assu | ässa | essen | mangiare |
| Chie | Kieh | Kühe | mucche |
| danüf | danuff | da hinauf | li sopra |
| du gescht ne ts Biöch | du geischne s Buech | du gibst ihnen das Buch | tu gli dai il libro |
| Durscht | Durscht | Durst | sete |
| es isch dreju | es isch dreje | es ist drei Uhr | sono le tre |
| Faffu | Pfaff | Pfarrer | parroco |
| Faschper | Fäschper | Vesper | vespro |
| Fenschtunguvirtaga | Pfengschdfeierdich | Pfingsten | pentecoste |
| ga | gau | gehen | andare |
| ga zum Tival | gang zom Deifl | geh zum Teufel | va al diavolo |
| Gaisuhert | Gaisahirt | Ziegenhirte | pastore di capre |
| gangeder | gangeder | geht ihr | andate |
| Gotte | Gotte | Patin | madrina |
| griezu | griesse | grüßen | salutare |
| gschuffus wene Chazza | gsoffe wiana Katz | besoffen wie eine Katze | ubriaco come un gatto |
| haglu | hagle | hageln | grandinare |
| Hai | Hai | Heu | fieno |
| hant kit | hent ket | haben gehabt | hanno avuto |
| hender | hender | hinter | dietro |
| Hubal | Hubbel | Hügel | collina |
| huppu | hopfa | hüpfen | saltare |
| ich chomu em Zischtag | i komm em Zischdech | ich komme am Dienstag | vengo al martedì |
| ich gebberas | i gäbbres | ich gebe es ihr | gliela do |
| kukke | gukke | schauen | guardare |
| la | lau | lassen | lasciare |
| Lit | Leit | Leute | gente |
| Ma | Mo | Mann | uomo |
| Maischter | Maischder | Meister | maestro |
| Mangal | Mangel | Mangel | mancanza |
| Mart | Märt | Markt | mercato |
| miets | miat | müde | stanco |
| miets wene Hund | miat wianan Hund | müde wie ein Hund | stanco come un cane |
| na | no | dann | poi |
| naschprengu | naschprenge | hingehen | inseguire |
| Nascht | Näscht | Nest | nido |
| Rägu | Räga | Regen | pioggia |
| Schaich | Saich | Urin | urina |
| Schaifete | Soifete | Einseifen | insaponare |
| schekchu üf en du Regunbodu | schiffa uffen Rägaboga | auf einen Regenbogen pinkeln | urinare sull'arcobaleno |
| schmezzu | schmeißa | werfen | gettare |
| Schmakch | Gschmak | Geruch | odore |
| Schnakku | Schnäck | Schnecke | lumaca |
| Schpass | Schpaß | Spaß | scherzo |
| schtenneder | schtehnder | steht ihr | state |
| Schtigu | Schteig | Aufstieg | salita |
| schturus wenen Bokch | schtur wianan Bock | stur wie ein Bock | sordo come una campana |
| Tir | Tir | Türe | porta |
| trenchscht | tränksch | trinkst du | bevi |
| üfschta | uffschtau | aufstehen | levarsi |
| under | under | unter | sotto |
| vergrobe | vergrobe | vergraben | seppellire |
| Wald | Wald | Wald | selva |
| Weeg | Wäg | Weg | sentiero |
| Wirter | Werter | Worte | parole |
| zaichu | zoige | zeigen | mostrare |
NACHDRÜCKLICHE WARNUNG: Verwenden Sie nicht E-Mail, wenn Sie zuverlässige Kommunikation wünschen. Während eine Privatperson ihre E-Mail-Adresse jederzeit beliebig ändern kann, ist dies für uns als Inhaber dieser Webseite nicht möglich. Der Austausch von Mitteilungen über E-Mail mitsamt Virus und Spam ist ein Alptraum geworden und macht diese Art von "Kommunikation" extrem ärgerlich, zeitaufwendig, gefährlich und unzuverlässig. Wenn Sie von uns innerhalb einer vernünftigen Zeit, das heißt nach 48 Stunden, noch keine Antwort erhalten haben, dann haben wir Ihre Mitteilung nicht erhalten. Außerdem werden E-Mails nicht sofort beantwortet, während wir unterwegs sind, also laufend zwischen April und Oktober und insbesondere vor, während und nach den von uns organisierten und geführten Bergwanderungen in Rimella und im Sesiatal; die Termine stehen hier. Telefax und Briefpost sind immer noch - und jetzt wieder! - die schnellsten und sichersten Arten der Kommunikation!