|
![]()
|
Eine Anekdote soll nicht unerwähnt bleiben: Vorgesehen war Simultanübersetzung in Französisch, Englisch und Deutsch. Bei der Diskussion um Urheberrechte und Internet am ersten Tag stellte Marcus Hammerschmitt seine Website vor. Die Franzosen im Publikum runzelten die Stirn. Marcus erläuterte die verschiedenen Rubriken und Optionen und seine Versuche, Texte über Internet zu vertreiben. Die Runzeln vertieften sich. Kurz darauf stellte sich heraus, daß die Übersetzerin seine gesamten Ausführungen übersetzt hatte mit "Das ist meine Homepage", und selbst das nur mit mühsamem Keuchen und Stöhnen. Am nächsten Tag war ein anderer Übersetzer zugange, der aber auch so wenig vertrauenerweckend übersetzte, daß, wer konnte, lieber auf Englisch umschaltete. Schließlich hielt Sascha Mamczak einen Vortrag, der jedem Akademiker zur Ehre gereicht hätte und dem auch wir Deutschen nur mit hängendem Unterkiefer folgten, und das war das Ende. Der Übersetzer kapitulierte, und wir gingen endgültig zu Englisch als Verständigungssprache über. Weiter > |